Chapter 11 Social system of unique Islam political excellent beautiful teaching Treat Orphans restore their property nor substitute your worthless things for their good ones;

Chapter 11 Social system of unique Islam political excellent beautiful teaching Treat Orphans restore their property nor substitute your worthless things for their good ones;

Chapter 11 Social system of unique Islam political excellent beautiful teaching Treat Orphans restore their property nor substitute your worthless things for their good ones;

Chapter 11 Social system of unique Islam political excellent beautiful teaching Treat Orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;



To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

2/177. جو الله. اور ا سکی محبت میںیتیموں...اور مسکینوں مال دے

but it is righteousness―to believe in Allah to spend of your substance out of love for Him, for orphans Spend (in charity). for parents and kindred and orphans




To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

2/215 يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ ۖ قُلْ مَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ

پ سے پوچھتے ہیں کیا خرچ کریں کہہ دو جو مال بھی تم خرچ کرو.. وہ ماں باپ.. اوررشتہ داروں.

اور یتیموں.. اور محتاجوںاور مسافروں کا حق ہے.. اور جو نیکی تم کرتے ہو سو بے شک الله خوب جانتا ہے

They ask thee what they should spend (in charity). Say: Whatever ye spend that is good is for parents and kindred and orphans and those in want and for wayfarers. And whatever ye do that is good―Allah knoweth it well.





To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

2/220 فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۗ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

دنیا اور آخرت کے بارے میں اور یتیموں کے متعلق آپ سے پوچھتے ہیں کہہ دو—- ان کی اصلاح کرنا بہتر ہے اور اگر تم انہیں ملا لو تو وہ تمہارے بھائی ہیں—– اور الله بگاڑنے والے کو اصلاح کرنےوالے سے جانتا ہے—- اور اگر الله چاہتا تو تمہیں تکلیف میں ڈالتا بے شک الله غالب حکمت والا ہے

(Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask thee concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but Allah knows the man who means mischief from the man who means good. And if Allah had wished He could have put you into difficulties: He is indeed Exalted in Power Wise."







To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

4/1. يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا 4/2. وَآتُوا الْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَالِكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا

اے لوگو اپنے رب سے ڈرو—- جس نے تمہیں ایک جان سے پیدا کیا—- اور اسی جان سے اس کا جوڑا بنایا—– اور ان دونوں سے بہت سے مرد اور عورتیں پھیلائیں—– اس اللہ سے ڈرو.. جس کا واسطہ دے کر—– تم ایک دوسرے اپنا حق مانگتے ہو—— اور رشتہ داری کے تعلقات کو بگاڑنے سے بچو —–بے شک الله تم پر نگرانی کر رہا ہے—– اوریتیموں کوان کے مال دے دو اور ناپاک کو پاک سے نہ بدلو اور ان کے مال اپنے مال کے ساتھ ملا کر نہ کھا جاؤ یہ بڑا گناہ ہے

O mankind! reverence your Guardian-Lord Who created you from a single person, created, of like nature, his mate and from them twain scattered (like seeds) countless men and women; fear Allah, through Whom ye demand your mutual (rights) and (reverence) the wombs (that bore you): for Allah ever watches over you.` To orphans restore their property (when they reach their age), nor substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour not their substance (by mixing it up) with your own. For this is indeed a great sin.



To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

4/5. وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاءَ أَمْوَالَكُمُ الَّتِي جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ قِيَامًا وَارْزُقُوهُمْ فِيهَا وَاكْسُوهُمْ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَعْرُوفًا 4/6. وَابْتَلُوا الْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَنْ يَكْبَرُوا ۚ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا

اور اپنے وہ مال جنہیں الله نے تمہاری زندگی کے قیام کا ذریعہ بنایا ہے..—.. بے سمجھو کے حوالے نہ کرو—– البتہ انہیں ان مالوں سے کھلاتے او رپہناتے رہو.—-.. اور انہیں نصیحت کی بات کہتے رہو …. اور یتیموں کی آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ وہ نکاح کی عمر کو پہنچ جائیں..—… پھر اگر ان میں ہوشیاری دیکھو تو ان کے مال ان کے حوالے کر دو…. اور انصاف کی حد سے تجاوز کر کے یتیموں کا مال نہ کھا جاؤ.. اور ان کے بڑے ہونے کے ڈر سے ان کا مال جلدی نہ کھاؤ…… اور جسے ضرورت نہ ہو تو وہ یتیم کے مال سے بچے—– او رجو حاجت مند ہو تو مناسب مقدار کھالے.—-… پھر جب ان کے مال ان کے حوالے کر و تو اس پر گواہ بنا لو…—–.. اور حساب لینے کے لیے الله کافی ہے

To those ORPHANS weak of understanding make not over your property which Allah hath made a means of support for you, but feed and clothe them therewith and speak to them words of kindness and justice. (Educate them) Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgement in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them,

take witnesses in their presence: but all-sufficient is Allah in taking account.




To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

4/6. وَابْتَلُوا الْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَنْ يَكْبَرُوا ۚ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا

اور یتیموں کی آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ وہ نکاح کی عمر کو پہنچ جائیں پھر اگر ان میں ہوشیاری دیکھو تو ان کے مال ان کے حوالے کر دو اور انصاف کی حد سے تجاوز کر کے یتیموں کا مال نہ کھا جاؤ اور ان کے بڑے ہونے کے ڈر سے ان کا مال جلدی نہ کھاؤ اور جسے ضرورت نہ ہو تو وہ یتیم کے مال سے بچے او رجو حاجت مند ہو تو مناسب مقدار کھالے پھر جب ان کے مال ان کے حوالے کر و تو اس پر گواہ بنا لو اور حساب لینے کے لیے الله کافی ہے

Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgement in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: but all-sufficient is Allah in taking account. who disobey Allah and His Messenger and transgress His limits will be admitted to a Fire to abide therein:



To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

4/127. وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ ۖ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْوِلْدَانِ وَأَنْ تَقُومُوا لِلْيَتَامَىٰ بِالْقِسْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِهِ عَلِيمًا

اور تجھ سے عورتو ں کے نکاح کی رخصت مانگتے ہیں کہہ دے الله تمہیں ان کی اجازت دیتا ہے اور وہ جو تمہیں قرآن سنایا جاتا ہے…. سو ان یتیم عورتوں کا حکم ہے…. جنہیں تم نہیں دیتے جو ان کے لیے مقرر کیا گیا ہے….. او رچاہتے ہو کہ ان سے نکاح کرو….. اور کمزور لڑکوں کے بارے میں ہے اور یہ کہ یتیموں کے حق میں انصاف پر قائم رہو اور جو تم نیکی کرو گے پس تحقیق الله اسے جاننے والا ہے

They ask thy instruction concerning the women. Say: Allah doth instruct you about them: and (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith.



To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

6/152. وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

اور سوائے کسی بہتر طریقہ کے یتیم کے مال کے پاس نہ جاؤ—- یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچے اور ناپ اور تول کو انصاف سے پورا کرو ہم کسی کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے—– اور جب بات کہو انصاف سے کہو اگرچہ رشتہ داری ہو اور الله کا عہد پورا کرو —-تمہیں یہ حکم دیا ہے—- تاکہ تم نصیحت حاصل کرو

And come not nigh to the orphan’s property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice; ― no burden do We place on any soul, but that which it can bear;― whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is concerned; and fulfil the Covenant of Allah: thus doth He command you, that ye may remember.



To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

17/34. وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا

اور یتیم کے مال کے پاس نہ جاؤ مگر جس طریقہ سے بہتر ہو جب تک وہ اپنی جوانی کو پہنچے اور عہد کو پورا کرو بے شک عہد کی بازپرس ہو گی

Come not nigh to the orphan’s property except to improve it until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).




To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

93 /1. وَالضُّحَىٰ …93/2. وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ …93/3 مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ 93/4. وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَىٰ …93/5. وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ 93/6. أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ93/9. فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ

دن کی روشنی کی قسم ہے اور رات کی جب وہ چھا جائے آپ کے رب نے نہ آپ کو چھوڑا ہے اور نہ بیزار ہوا ہے اور البتہ آخرت آپ کے لیے دنیا سے بہتر ہے اور آپ کا رب آپ کو (اتنا) دے گا کہ آپ خوش ہو جائیں گے

کیا اس نے آپ کو یتیم نہیں پایا تھا پھر جگہ دی پھر یتیم کو دبایا نہ کرو

By the Glorious Morning Light. And by the Night when it is still― The Guardian-Lord Hath not forsaken thee, nor is He displeased. And verily the Hereafter will be better for thee than the present. And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well pleased. Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)? Therefore, treat not the orphan with harshness;

(Prophet saw himself was raised an orphan)



To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

107/1. أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ …107/2. فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ …107/3. وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ …107/7. وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ

کیا آپ نے اس کو دیکھا جو روزِ جرا کو جھٹلاتا ہے پس وہ وہی ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہےاور مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب نہیں دیتا—– اور برتنے کی چیز تک روکتے ہیں

Seest thou one who denies the Judgement (to come)?

Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness), And encourages not the feeding of the indigent.

But refuse (to supply) (Even) neighbourly needs.




To orphans restore their property nor substitute (your) worthless things for (their) good ones;

4/13. تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا4/14. وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُهِينٌ ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

یہ الله کی باندھی ہوئی حدیں ہیں اور جو شخص الله اور اس کے رسول کے حکم پر چلے اسے بہشتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ان میں ہمیشہ رہیں گے.. اور یہی ہے بڑی کامیابی اور جو شخص الله اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے اوراس کی حدوں سے نکل جائے اسے آگ میں ڈالے گا اس میں ہمیشہ رہے گا اور اس کے لیے ذلت کا عذاب ہے

Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the Supreme achievement. But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His limits will be admitted to a Fire to abide therein: and they shall have a humiliating punishment.

UPDATE

Welfare state

In the state of prophet Mohammed saw khilafet was not a welfare state Zaqat was distributed to the people according to the commands of Allah No Orphanage special homes for Orphans were built because Allah made people to look after them, You can visit Arab lands and will not find any orphanage even now and no special homes for poor or old or single parent women this is cancer of Jumhuriut which has entered in Muslims,

21ce Secular faithless Pakistan

Mr IMK Imran Khan Riasut Medina is made in England

All the corrupt army generals and faithless governments have robbed the wealth of Pakistani Muslims became billionaires in $$$$$ and openly say corruption is not an issue

Only khilafet will root out corruption and will account Generals who have no believe think they never die and no one is above them and get our money back even their kinships will pay

Only time will bring their decline humiliation like they humiliated Islam and Muslims who love Islam

Leave your thought here

Your email address will not be published. Required fields are marked *